Сайт выполнен в рамках проекта РГНФ № 15-03-00827 «Жан-Жак Руссо в российской философии и общественной мысли: история и современность.»
Главная / Тредиаковский В. К.

Тредиаковский В. К.

Тредиаковский В. К.
Тредиаковский (Тредьяковский) Василий Кириллович [22.2(5.3).1703, Астрахань, — 6(17).8.1768, Петербург], русский поэт и переводчик. Родился в семье священника. Учился в Славяно-греко-латинской академии (1723—1726) и в Сорбонне (1727—1730). В 1730 г. напечатал перевод аллегорического французского романа П. Тальмана «Езда в остров Любви» с приложением собственных любовных стихов; и то, и другое было написано «простым» русским слогом, противопоставленным высокому слогу, ориентированному на церковнославянский.

С 1733 г. — секретарь Академии наук; в 1745—1759 гг. — профессор Академии по кафедре элоквенции. В трактате «Новый и краткий способ к сложению российских стихов» (1735) предложил силлаботоническую систему стихосложения. Однако Тредиаковский был непоследователен (для коротких стихов он сохранил силлабику; основным размером объявил хорей, отвергнув ямб; не признавал возможность сочетания мужских и женских рифм), и подлинным реформатором русского стиха стал М. В. Ломоносов.

В 1748 г. Тредиаковский опубликовал «Разговор об ортографии» — первый в русской науке опыт изучения фонетического строя русской речи; теорию поэтического перевода изложил в сборнике «Сочинения и переводы как стихами так и прозою» (1752, т. 1—2), куда вошёл и его стихотворный перевод «Поэтического искусства» Буало. В сочинении «О древнем, среднем и новом стихотворении российском» (1755) дал исторический очерк силлабической поэзии. Философская поэма «Феоптия» (1750—1753) и полное стихотворное переложение Псалтыри (1754) остались в рукописи. В прозе перевел исторические труды Ш. Роллена «Древняя история» (1749—1762, т. 1—10) и «Римская история» (1761—1767, т. 1—16) и в дополнение к ним — «Историю о римских императорах с Августа до Константина» (1767—1769, т. 1—4) ученика Роллена Ж.-Б.-Л. Кревье.

Главное произведение позднего Тредиаковского — стихотворное переложение французского прозаического романа Ф. Фенелона «Приключения Телемаха» (опубликован в 1766 г. под названием «Тилемахида»). В этом переводе использован разработанный Тредиаковским русский дактило-хореический гекзаметр, который Н. И. Гнедич и В. А. Жуковский позднее использовали в своих переводах Гомера. В отличие от ранних стихов, «Тилемахида» изобилует славянизмами и затруднительна для чтения; по этой причине она долго служила предметом незаслуженных насмешек.
Статьи автора
Слово о мудрости, благоразумии и добродетели <отрывок>

Слово о мудрости, благоразумии и добродетели <отрывок>

Тредиаковский В. К.

Публикации